티스토리 뷰

오늘은 네이티브는 일상생활이나 회사생활에서 정말 자주 쓰지만 정확한 뉘앙스를 모르면 당황할 수 있는 표현 5개를 알려드리려해요. 

1) honest mistake : 의도치 않은 실수
2) solid : 괜찮은, 좋은, 믿음직한
3) Thanks for the heads up : 미리 경고해줘서 고마워
4) hump day : (한주의 고비) 수요일
5) RSVP : 참석여부를 회신 부탁드립니다. 

1. Honest mistake  의도치 않은/악의가 없는 실수 
* 실수 후 일부러 그런 게 아니라고 변명할 때 씀
미드 ‘The Office’) Oscar, it was an honest mistake.
그런데, 이 단어(honest)는 되게 특이해요. 스펠링은 자음인 ‘h’로 시작하지만  발음은 모음인 ‘a’로 시작하기 때문에 이 단어 앞에 붙는 관사는 ‘a’가 아니라 ‘an’이 붙게 되는 거예요. 같은 규칙이 적용된 대표적인 문장으론  It’s an honor.(영광입니다.)가 있어요. 
It was an honest mistake. 그거 의도치 않은 실수였어. 
* 진짜 내가 일부러 그런 게 아니란 걸 강조할 때 쓰는 거예요.
영화 ‘킹콩’) Come on. Jack. It was an honest mistake. 

2. solid  믿음직한 / 탄탄한 / 괜찮은 / 중단 없는 
solid가 가진 기본적인 뉘앙스 : 고체처럼 쉽게 변하지 않는 꽉 차고 견고한 느낌
solid는 우리가 ‘고체의’로 외운 것 같아요. 하지만 우리가 화학 분야에서 일하지 않는 한 ‘고체’란 단어를 언제 그리 쓸 일이 있겠어요? 전 고3 이후로 ‘고체’란 단어를 안 써본 것 같아요. 앞으로는 ‘괜찮은’으로 써주세요. 많은 분들이 solid를 좋은 단어로 알고 있어요. 그런데, 영영사전에 보면 ‘Good but nothing special’ 즉, 좋긴 하지만 특별한 건 없다.

출처:vocabulary.com
“At first glance, solid appears to be a simple word, 
but it really offers shades of meaning.
A solid friend is dependable(믿음직한)
If you give a solid performance,
it was very good, though not quite great.(잘했긴 하지만 엄청 잘한 건 아님)
Likewise, if you achieve a solid win, 
you win by a large, but not huge, majority.(크게 이겼지만 엄청 크게 이긴 건 아님)”
좋긴 하지만 엄청 좋은 건 아니고 괜찮네~ 좋네~ *동의어= good, reasonable, firm
미드 ‘Billions’) Solid. 표정이 정확한 뉘앙스를 말해주는 것 같아요 ^^
solid의 짝꿍은 
solid idea : 괜찮은/좋은 생각 * 하지만 wonderful 정도는 아님.
미드 ‘The league’) (That’s a) Pretty solid idea. (꽤 괜찮은 생각인걸)
영화 ‘Jupiter Ascending’) -Solid resume. -Yeah. (괜찮은 이력서)
그래서 엄청나게 좋은 건 아니지만 네이티브가 무난하게 괜찮다고 할 때 solid를 많이 씁니다.

3. Thanks for the heads-up (미리 경고/주의) 미리 귀띔해줘서 고마워.
어떤 일이 닥치기 전에 내가 미리 머리를 쑤욱~! 내밀고 (heads up!) 주변을 둘러볼 수 있는 기회를 줘서 고맙다. 
미드 ‘Scandal’) Thanks for the heads-up.
예를 들어 누가 여러분께 “ 내일 비 온대요. 우산 꼭 가져 가세요.” 라고 알려 줬어요.
상대는 날 걱정해서 한 말이니 비가 온다는 걸 이미 알고 있었더라도 감사의 뜻으로 말해요. 
A : 내일 비 온대~ 우산 꼭 가져가.
B : Thanks for the heads-up. (미리 말해줘서 고마워.) * 말해 준 것에 대한 감사 표시의 말이죠.
상대가 내게 주의 사항을 말해주었을 땐 그에 대한 답례로 사용
Thanks for the heads-up
내가 상대에게 조심하라고 말할 땐 Heads-up, 하고 뒤에다가 주의(경고) 사항을 넣어주면 돼요.
Heads-up, + 주의사항 
미드 ‘Breaking Bad’) 
- I’m at work right now (근무 중).
- (This is a) heads-up. You got visitors.
Thank you for the warning은 주로 큰 위험에 쓰니 
평소엔 Thanks for the heads-up을 써주세요.

4. Hump day : 수요일 
*낙타의 혹(hump)의 중간에 가장 높은 부분을 한 주의 고비인 수요일에 빗대 hump day라고 해요. 
예전에 다니던 회사의 부사장님이 수요일만 되면 이메일에 할 일의 리스트와 함께 ‘Happy Hump Day! ’라고 보내 줬었어요. 
hump day의 의미가 낙타의 등처럼 굴곡을 의미하는데, 직장인들에게는 수요일은 한 주의 고비란 말에요. 수요일! 힘들지만, 그래! 수요일만 버티면 좀 있으면 주말이다! 그래서 한주의 고비를 잘 넘겨보자는 뉘앙스로 ‘Happy Hump Day! ’라고 하셨던 거죠. 
GEICO 광고 중) - Leslie, guess what today it is. It’s hump day.

5. RSVP : 참석 여부를 회신 부탁드립니다. (불어 Réponse s'il vous plaît 에서 유래)
이건 불어의 약잔데요, 영어로 바꾸면 Please respond.란 의미로 쓸 수가 있습니다. 이 RSVP가 결혼식, 파티 외에도 회식 자리에도 쓰이더라고요. 답변은,
갈게요 : I’ll be there.
올게요 : I’ll be here.
문제는 못 갈 때가 문제예요. 못 갈 것 같다고 할 땐 조심스럽게 말해야겠죠. 못 갈 때는
I can’t go. (저 못 가요.)
I can’t make it. (저 가려고 했는데 못 가요.) make : (어떤 장소로) 힘들게 가다/ 도달하다  
I don’t think I can make it. (저 가려고 했는데 못 갈 것 같아요.) ; 제일 좋은 표현
가려고 했는데 못 간다고 할 때 make를 쓰는 게 제일 예쁜데요, 그중에 세 번째 것이 제일 좋은 표현이에요. 
미드 ‘The O.C.) But unfortunately. I don’t think I can make it.
* unfortunately는 ‘불행하게도’보단 ‘안타깝게도’
어쨌거나 Please RSVP라고 하면 꼭 참석여부를 말해줘야 인원수에 맞춰 음식을 준비할 수 있어요.
결혼식, 세미나, 파티, 회식 등 Please RSVP라고 하면 가던지, 못 가던지 반드시 참석 여부를 알려주는 것이 기본 예의라는 것! 꼭 기억해 주세요.
물론 이렇게 RSVP를  안 해도 될 때도 있어요.
영화 ‘Wall Street’ ) No RSVP required. Just be there.

https://www.youtube.com/watch?v=lkCYR4w9bP0&list=PLR7-VNIJm0KKTwxbVQ3sSrJ7iDM84eSaI&index=13